TEXTTRANSLATE

Keep it simple, stupid!

Несколько коротких советов от нашего партнера - Центра академического письма и научной коммуникации РАНХиГС - помогут сделать ваш текст лучше

Будь проще!
Остроумную аббревиатуру KISS: «Keep it simple, stupid!» широко применяют в англоязычной академической среде как к устным докладам, так и к текстам. Научное содержание само по себе сложно, а результаты новейшего исследования крайне важны коллегам здесь и сейчас – так зачем же их прятать под нагромождением невнятных словесных опусов?
Постарайтесь почаще напоминать себе эту английскую фразу, и ваш текст станет короче и яснее не только для читателя, но и для вас самих. Не увлекайтесь лишней пунктуацией, вводными словами, без которых можно обойтись, или многочисленными шипящими причастными оборотами.

Любой научный текст – публичный
Любой публикуемый научный текст пишется для удаленного во времени и пространстве читателя, а читатель – очень занятой ученый или исследователь или даже просто очень образованный человек со своими взглядами на данный предмет. Он может знать куда больше вашего или думать иначе, поэтому публикуясь, вы выносите свои мысли на суд публики, научного сообщества. Подумайте, насколько аккуратно, прилично и достойно вы «одели» эти мысли, и не подменили ли их безликими манекенами? Отсюда и следующий совет:

Обращайтесь к конкретным ученым
Простой лайфхак: прежде чем начать писать, вспомните минимум троих ныне живущих ученых, которые активно работают в данной отрасли науки, и пишите для них. Лучше всего выбрать ученых с мировыми именами, найти их фото и смотреть им в глаза, когда вы формулируете очередную мысль. Это не позволит вам писать банальности, прописные истины и общие слова. Говорите коротко и по существу – у них мало времени, чтобы вас слушать.

Не злоупотребляйте цитатами
Ах, как любят у нас цитировать классиков! А зачем это читателю (занятому ученому)? Разве он их не читал? И разве вы не можете передать смысл нужных вам трудов своими словами и в собственной интерпретации? Не надо быть попугаем: не копируйте чужие слова, а инкорпорируйте мысль другого ученого в свой текст. И помните, что вы стоите не непосредственно «на плечах гигантов», а на плечах тех, кто на них уже стоит, поэтому и ссылаться нужно на новейшие источники. Аристотель или Выготский, конечно, тоже могут пригодиться, но кто ж их не читал?

Научный текст убедителен – но не эмоционален
Не машите руками и не напирайте на читателя. Наука - не художественная литература и не публицистика. Здесь нет места необоснованным, не подтвержденным и не проверенным утверждениям. Да, у любого автора есть собственные убеждения и мотивации. Тем не менее, научный текст убедителен ровно настолько, насколько логично построена аргументация и насколько необходима и достаточна фактическая поддержка каждого аргумента. Академическое письмо вообще похоже на алгебру – но именно математика делает мир красивым и гармоничным.

Аннотация – ваш главный текст
…и поэтому пишется до текста, а не наоборот. Аннотация представляет собой сжатый до предела текст исследования со всеми его результатами и выводами. Неудивительно, что в международном научном журнале аннотация содержит обычно 250-300 слов, и каждое лишнее слово безжалостно удаляется, чтобы вместить все результаты. Аннотация позволяет читателю сразу понять, нужен ли ему этот текст и в какой именно части, а если не нужен – сэкономить время и не читать вовсе.

Заголовок – это формула!
Информативный заголовок еще важнее, чем аннотация, потому что именно заголовок и видит читатель в первую очередь. Размышлять над его смыслом или домысливать за вас недосказанное читатель не будет, ему некогда. Чтобы написать информативный заголовок в научный журнал, нужно обеспечить присутствие в нем трех основных элементов: переменная (что исследовали), результат (что получили) и выборка (на каком материале проводили исследование). И упаковать это все нужно в одну строчку!

И об английском языке
Хорошо написанный академический текст не может испортить никакой переводчик. Отличный пример – книги американского социолога Иммануила Валлерстайна. Его глубоко научные рассуждения о миросистеме удивительно легко воспринимаются и способны увлечь любого образованного читателя как на английском языке, так и в русском переводе. Соответственно, если ваш текст написан так же информативно и ясно на русском языке, то он ничего не потеряет при переводе на английский. Только не подражайте Валлерстайну, а будьте собой. Главное, научиться писать точно и ясно.